El macro proyecto Rancho Chico aspira a ser una cadena de Hogares-Escuelas intergeneracionales que ofrece alojamiento (Proyecto NIDO), comidas y bebidas (Proyecto SEMILLAS), formación (Proyecto ALAS) y otros servicios (Proyecto Raíces) para personas mayores (+55), menores (-14), personal y para la comunidad. Un lugar donde existe cohesión social, donde dos generaciones crean lazos afectivos, donde hay apoyo e ilusión y un halo de esperanza por el beneficio mutuo. 

The Rancho Chico macroproject pretends to be an Intergenerational Home-Schools Chain which offers accommodation (NEST project), food and Beverages (SEED project), education (WINGS project) and other services (ROOTS project) for older adults (+55), children (-14), staff and for the community. It is a place where social cohesion takes place, where two generations create affective bonds, where there is mutual support and enthusiasm; as well as a halo of hope for mutual benefit.
PRINCIPALES RETOS SOCIALES    MAIN SOCIAL CHALLENGES 

SITUACIÓN ACTUAL  PERSONAS MAYORES 
1. Sentimiento de abandono, soledad e invisibilidad
2. Talentos, conocimientos y valores desaprovechados
3. Generaciones sin descendencia
4. La edad está considerada como un obstáculo social
5. Sentimiento de invalidez e incapacidad

RECENT PROBLEMS - OLDER ADULTS
1. Feeling of abandonment, loneliness & invisibility
2. Loss of talents, knowledge and values
3. Generations without offspring
4. The age is considered as a social hurdle
5. Feeling of being useless

SITUACIÓN ACTUAL MENORES 
1. Pérdida de contacto con otras generaciones
2. Ausencia de modelos de referencia
3. Bajos niveles de inteligencia emocional
4. Alta exposición a las pantallas

RECENT PROBLEMS CHILDREN
1. Loss of contact with other generations
2. Lack of references models
3. Low levels of emotional intelligence
4. High exposure to screens

SITUACIÓN ACTUAL PERSONAL
1. Los modelos de trabajo están constantemente cambiando
2. Ausencia de posibilidad de vivir y trabajar en el mismo espacio

RECENT PROBLEMS IN OUR STAFF
1. The working patterns are constantly changing
2. Lack of possibilities to work and live within the same premises

SITUACIÓN ACTUAL DE LA SOCIEDAD
1. Clasificada por edades (Edadismo)
2. Cambios constantes en patrones familiares
3. Mayor longevidad
4. Ausencia de espacios intergeneracionales
RECENT PROBLEMS IN OUR SOCIETY
1. Classified by ages (Ageism)
2. Constant changes in working and familiar patterns
3. An increase in Longevity
4. Lack of intergenerational spaces

ESQUEMA DEL PROYECTO    PROJECT OUTLINE

JUSTIFICACIÓN DEL PROYECTO    PROJECT REASONING 

ABUELO DE ATAPUERCA 

Hay un estudio por el que se cree que el grupo social nómada del “Abuelo de Atapuerca” tenía una especial atención hacia este individuo con una patología degenerativa que le obligaba a ir encorvado. Este “anciano” de más de 45 años recibió cuidados de su grupo y era considerado especial, según indican los investigadores de Atapuerca

GRANDFATHER IN ATAPUERCA

It is believed that the nomadic social group of the "Grandfather of Atapuerca" had a special attention to an old individual with a degenerative pathology that forced him to go hunched. According to the researchers of Atapuerca, this "old man" (over 45 years old) received care from his group and was considered a special member

ZONA DE DESARROLLO PRÓXIMO

Lev Vygotsky señala al individuo como el resultado de un proceso histórico y social donde el lenguaje es esencial para el desarrollo del sujeto. Su teoría sociocultural y la teoría de la Zona de Desarrollo Próximo están relacionadas con la educación de la infancia. 


ZONE OF PROXIMAL DEVELOPMENT

 Lev Vygotsky pointed out that the individual is the result of a historical and social processes where language is essential for the development of the subject. His sociocultural theory and the theory of the Zone of Proximal Development are related to childhood education

TEORÍA DEL APEGO

John Bowlby desarrolló la teoría del apego en la infancia, es decir, la imperativa necesidad de crar alianzas para un apego seguro. En una búsqueda de protección de un ambiente hostil. 

ATTACHMENT THEORY

John Bowlby developed the theory of attachment in childhood, that is, the urgent need to forge bonds for a safe attachment. Attachment is the search for protection from potential hostile environment. 
RESPONSABILIDAD DE TODA LA TRIBU

José Antonio Marina nos recuerda que "todos somos responsables de la educación de los niños que se crían en nuestro grupo social” y "todos, cada uno desde su puesto en la sociedad, debe retomar su papel y enseñar a vivir". En definitiva y siguiendo el proverbio africano, “para educar a un niño hace falta la tribu entera”

WHOLE TRIBE´S RESPONSIBILITY

José Antonio Marina reminds us that "we, all human beings, are all responsible for the education of children who are raised in our social group" and therefore, "everyone, from their place in society, must return to their role and teach to live". In short, following the African proverb, "to educate a child you need the whole tribe
IMPACTO SOCIAL DEL PROYECTO    PROJECT SOCIAL IMPACT

IMPACTO A CORTO PLAZO (1 año)
MAYORES: se sienten útiles, mejora su bienestar y su salud. 
MENORES: Aumentan su confianza, su autoestima, su sentimiento del apego, juegan y desarrollan su felicidad.
COMUNIDAD: se construye el capital social, aumenta la cohesión social, se mejora el voluntariado y se crea empleo. 
PERSONAL: se crea un lugar seguro donde poder vivir y trabajar. 

SHORT-TERM IMPACT (1 year)
OLDER ADULTS: Start feeling valued, improve their well-being and health. 
CHILDREN: Increase their confidence, self-esteem, their feeling of attachment, their social playtime and their happiness.
COMMUNITY: social capital is built, social cohesion is enhanced, volunteering is improved, and employment is created. 
STAFF: A safe place is created where someone can live and work. 



IMPACTO A MEDIO PLAZO (3 años)
MAYORES: Experimentan la alegría, se sienten parte contributiva de la sociedad. 
MENORES: aprenden nuevas habilidades, conocimientos y valores. Incrementan sus relaciones sociales intergeneracionales. 
COMUNIDAD: Se diseña mejor calidad de servicios, se activa un modelo de ciudadanía de interrelaciones positivas. 
PERSONAL: se crea un sentimiento de pertenencia a una familia

MEDIUM-TERM IMPACT (3 years)
OLDER ADULTS: They experience joy, they feel worth within our society. 
CHILDREN: learn new skills, knowledge and values. They increase their intergenerational social relationships. 
COMMUNITY: Better quality of services is designed; a citizenship model of positive interrelationships is activated. 
STAFF: A sense of belonging to a family is created



IMPACTO A LARGO PLAZO (5 años)
MAYORES: Se reduce el sentimiento (pensamiento + emoción) de aislamiento social, abandono e invisibilidad.  
MENORES: Existen mejoras en el rendimiento académico y en habilidades sociales 
COMUNIDAD: Se reduce el concepto de EDADISMO, (del inglés Ageism) es decir, la discriminación por razones de edad.
PERSONAL: se crea un vínculo de pertenencia con toda la comunidad

LONG-TERM IMPACT (5 years)
OLDER ADULTS: Reduces the feeling (thought + emotion) of social isolation, abandonment and invisibility.  
CHILDREN: There are several improvements in their academic performance and social skills 
COMMUNITY: The concept of AGEISM is reduced, i.e. discrimination on age-related grounds.
STAFF: A bond is created within the whole community

¿PARA QUÉ? 

Las finalidades están divididas en tres categorías basadas en los beneficiados (también llamados premiad@s).  
Para que las personas mayores se sientan válidas y valiosas. Para que mejore su salud y su bienestar. Para que experimenten la alegría de vivir y compartir. Para que se sigan sintiendo parte de la sociedad. Para que reduzcan su sentimiento de abandono, soledad, invisibilidad o incapacidad.
Para que las personas menores aumenten su autoestima y confianza. Para que crezcan sanos y se sientan parte de una familia. Para que su nivel de felicidad sea mayor. Para poder jugar. Para aprender nuevas habilidades, conocimientos y valores. Para conocer o revivir relaciones sociales con “abuelos”. Para que mejoren sus tareas académicas. 
Para crear sociedades locales donde hay mayor cohesión. Para construir capital social. Para diseñar mejores servicios sociales de calidad. Para activar el concepto de comunidad. Para crear empleos y voluntariado.

WHAT FOR?

The purposes are divided into three categories based on the residents (also called premiad@s).  
OLDER ADULTS: To make older people feel worth and useful for our society. To improve their health and well-being. To make them experience the joy of living and sharing. To encourage them to continue feeling part of our society. To reduce their sense of abandonment, loneliness, invisibility, or incapacity.
CHILDREN: To increase their self-esteem and confidence. To make them grow up healthy and feel part of a family. To make your happiness level higher. So I can play.To learn new skills, knowledge and values. To know or relive social relationships with "grandparents". To improve their academic tasks. 
SOCIETY: To create local societies where there is greater cohesion. To build social capital. To design better quality social services. To activate the concept of community. To create jobs and volunteers.


ALGUNAS DEFINICIONES     KEY TERMS

INTERGENERACIONAL SE DEFINE COMO...
INTERGENERATIONAL MEANS...

El término Intergeneracional se refiere a la selección y coordinación de las actividades hospitalarias y educativas que enriquecen a múltiples generaciones. Cuando l@s Premiad@s se unen a las actividades, las personas mayores recuerdan canciones, juegos y proyectos favoritos de su pasado a medida que comparten sus habilidades, paciencia y experiencia con los niños. Esta reciprocidad construye respeto mutuo y un sentido de comunidad, proporcionando a niños y adultos diversos modelos a seguir

Intergenerational refers to the selection and coordination of hospitality and educational activities that enrich multiple generations. When Rancher@s join in activities, seniors recall favourite songs, games, and projects of their pasts as they share their skills, patience, and expertise with children. This reciprocity builds mutual respect and a sense of community, providing children and adults with diverse role models

VISION VISION


Concebimos comunidades que abarcan el envejecimiento saludable y el desarrollo infantil con familias enriquecidas a través de relaciones intergeneracionales

We are able to envision communities which embrace healthy aging as well as child development with families enriched through intergenerational relationships

MISIÓN - MISSION STATEMENT


Nuestra misión es ofrecer a las personas más desfavorecidas de nuestra sociedad un lugar donde vivir, que les aporte bienestar mental, espiritual y físico
Concebimos comunidades que abarcan el envejecimiento saludable y el desarrollo infantil formando una familia enriquecida a través de las relaciones intergeneracionales

Our mission is to offer the most disadvantaged people in our society a place to live, which brings them mental, spiritual and physical wellbeing
We pursue developing communities that encompass healthy aging and child development by forming a family enriched through intergenerational relationships

PROPUESTA DE VALOR DEL PROYECTO     ADDED VALUE

 ¿Cómo nació el proyecto? -Storytelling

Mi abuelo llamó Rancho Chico al lugar donde mi madre pasó su adolescencia sito en Loeches (Madrid). Siempre se dedicaba a ayudar a los demás ofreciéndoles comida, hogar, unos brazos abiertos e incluso dinero para llegar a fin de mes. Años más tarde, mi familia se mudó a un pueblo llamado Velilla de San Antonio, de ahí a Vicálvaro y finalmente se trasladaron a la capital de los años 70. 
Cuando mi abuelo fue llamado para ayudar aquellos que habitan en las estrellas, tuve la suerte de criarme con mi abuela. Con ella descubrí el valor de tener raíces al mismo tiempo que alas, de desarrollar mi imaginación y sacarme el máster en juegos de mesa, por ejemplo parchís, oca, tute, chinchón, dominó y un largo etcétera que jamás olvidaré.  
Las alas me permitieron volar a Reino Unido donde realicé mi primera carrera universitaria sin ser consciente plenamente de qué carrera se trataba...No, no era turismo, era administración de empresas hospitalarias CON turismo, es decir, solo dos asignaturas estaban relacionadas con lo que yo quería realmente estudiar. 
Volví a España a ejercer la carrera que había estudiado, acabé trabajando en hoteles de 5 estrellas Gran Lujo y una cadena hotelera líder en España durante un total de 6 años. 
Al llegar a los 29 mi abuela decidió irse a ayudar a su marido en su tarea con el cuidado a los demás. En ese momento, decidí emprender el mejor viaje de mi vida, el viaje a mi interior mientras seguía unas vieiras amarillas apuntando hacia el Oeste. Entonces descubrí mi vocación como docente, aunque sinceramente, yo siempre seré una eterna aprendiz.  
Después de cuatro años "aprendiendo a educar" y otros tantos ejerciendo ese aprendizaje en diversos colegios y "opositando" descubrí que mi proyecto de vida, para lo que yo realmente había nacido, era para llevar a cabo una cadena de hogares-escuela llamada Rancho Chico. Agradezco de todo corazón a todas aquellas personas que con sus palabras, gestos, abrazos y lágrimas, me ayudaron a identificar el segundo día más importante en mi vida...el día del para qué yo había nacido. Gracias de todo corazón.

My grandfather named Rancho Chico to the place where he and his family lived (Loeches, Madrid). He was always devoted to help others, offering them food, home, hugs and even money to make ends meet. Years later, my family moved to a town called Velilla de San Antonio, from there to Vicálvaro and finally to the capital city during the 70s. 
When my grandfather was called to help those who live in the stars, I was incredibly lucky to be raised by my grandmother. As a result, I discovered the value of not only of having roots but also having wings at the same time. I could develop my imagination and graduated in a Degree about board games, e.g. Ludo, game of the oca, domino and cards and an awesome long etcetera that I will never forget.  
The wings allowed me to fly to the UK where I did my first university degree without being fully aware of what career it was... No, it wasn't tourism, it was Hospitality Management WITH tourism, yes, that is right a WITH, only two subjects were related to what I really wanted to study. So…I just finished it. 
I returned to Spain to practice the career I had studied, I ended up working at a 5-star hotel Great Luxury and at a leading hotel chain in Spain for more than 8 years. 
When I was 29, my grandmother decided to go and help her husband on his task taking care of others. At that time, I decided to take the best journey of my life, the journey to myself, just following some yellow arrows on rocks or trees pointing to the west. There, I discovered my vocation as a teacher, although sincerely, I will always be an eternal apprentice.  
After four years "learning to educate" and many others exercising that learning in various schools and "applying to national tests to become a teacher at a public school", I discovered that my life project, which I was actually born for, was to lead out a chain of homes-schools named Rancho Chico. I would like to thank with all my heart all those human beings who, with their words, gestures, hugs and tears, helped me identify the second most important day in my life, the day when I realised what I was born for. Thank you from the heart.

Share by: